آهنگهای پاپ
موسیقی
اين بار غزل شماره 3 حافظ را به تركي مي خواهم در اين پست قرار بدم اميدوارم كه براي دوستان قابل استفاده باشد غزل شماره 3 اگر آن ترك شيرازي به دست آرد دل ما را اگر اول ترك شيرازي آلا قلب پريشاني او خال هندويه وئرم سمرقند و بخاراني بويور ساقي مئيي دولدور كي جنّت ده تاپاممازسان صفاي آب ركناباد و گلگشت مصلاني امان بو لاله يوزلو شوخ و شيرين آذري قيزلار ائله تاراج ائدير صبري كي توركلر خوان يغماني منيم بو ناقص عشقيمدن غني دير صورتي يارين نه حاجت وار بزك ائتسين داها بير روي زيباني او هر گون آرتيلان حسنو منه بيلديرديكي يوسف چكر آخرده ميدانه ائدر رسوا زليخاني دعا من ائيله رم گر سن منه نفرين دئسه ن هر گه يارا گاهدان آجي بير سئوز بلر لعل شكر خاني نصيحت ائت قبول ايجان جوانلار جانلاريندان چوخ سئوه للر درك ائتسونلر حضور پير داناني مي و مطرب حديثين ده قوتار بو دهرين اسرارين كي حكمت بارماقيلا آچماييب كيم بو معماني غزل قوشدون دري دلدون داها بير خوش اوخو حافظ فلك وئرسين اونا شيوا شاباش عقد ثرياني با سلام خدمت دوستان عزيزم در اين پست مي خواهم از اشعار حافظ كه توسط آقاي اكبر مدرس شيوا به تركي ترجمه گرديده است قرار بدم و اميدوارم كه مورد قبول واقع گردد اميدوارم كه براي دوستان عزيز مفيد بوده باشد و اگر دوستان بخواهند ميتونم در پست بعدي اصل شعر را قرار بدم تا دوستان عزيز استفاده لازم را ببرند . اين شما و اين هم اولين غزل حافظ غزل (۱) الا يا ايّها السّاقي ادر كاساً و ناولها الا يا ايّها السّاقي گتير جامي ايچك باده كي عشقين آخري مشگولدو امّا اوّلي ساده او زولفون مشگ ايگيندن كي صبا طرّه ندن آچديريدي او قاره زولفونون قيوريقلاري قان سالدي هر ياده منه جانانه يوردوندا نه يئروار عيشه چون هردم جرس فرياد ائدير كوچ داها يئر يوخدو دنياده بويا سجاده ني مي له ، دئسه پيرمغان بيرگون كي سالك با خبردير وار خطر يا امندير جاده قارانليق بير گئجه دالقا ساليب قورخو بو گردابدا نه بيلسين لر بيزيم حالي دوران اطراف درياده تمام ايشلريم خودكامه ليقدان اولدو بدنامليق نه جور گزلي قالار بير سرّ گزسه سوزلر آراده حضورون ايسته سن يارين بير آن ياردان كنار اولما ياشا حافظ كيمي شيوا بوراخ دهري اول آزاده
| Design By : Night Skin |


